
N: Emm... Ali, ¿Y a tu casa no falta como que... una puerta?
A: Sí, pero la quitamos durante el día y la ponemos en las noches.
R: ¿Nunca se te ocurrió sólo abrirla y cerrarla? Doors do that now, you know...
A: I apologize for my boyfriend. He's chubby...
A: Nana, la respuesta es Bingo.
N: ¡Ya va, ya va! Me estás desconcentrado. ¡Creo que encontré la respuesta! ¡ES BINGO!
A: Nana...
N: Wait... ¿Eso se me ocurrió a mí o me lo acabas de decir?
R: Is your zip code 90210? 'Cause I don't think you can get away with this much drama unless it is...
N: ...y después de que me dice eso, qué se supone que le tenía que decir?
R: How about: Kiss my poop, 'cause you're unworthy of my ass?!
R: Te estamos esperando, ¿Dónde estás?
A: Estoy perdida en el estacionamiento...
R: Ok, eso es como imposible. Es una calle forrada de flechas que te indican la salida.
A: Think Adidas, Impossible is nothing. And I'm the Nadia Comaneci of being lost.
A: Bueno, ya. Enough is enough. The fat lady sung, and it's over.
R: Allow me to burst your bubble. He's a boy. And he's a friend. You can't break up with him unless those two words are stuck together. It's called 'breaking up' for a reason.
A: You're odd.
N: I'm odd.
A: You're a little confused.
N: I'm a little confused.
A: You're a rooster illusion.
N: I'm... what??
R: FUCK ME DAILY, CRISTOPHER BAILEY!
N: Perdón, señor. No era con usted, siga caminando.
A: Creo que voy a llorar.
N: Estás llorando.
A: Claro que no.
N: Well, it's either that or your face is leaking.
N: He baked me a cake! HE BAKED ME A CAKE!
Thank you for making a sucky day perfect.
Please, kidnap me more often. It's good for my health.
Please, kidnap me more often. It's good for my health.
